Connect with us

entertainment

Tradutores e especialistas opinam sobre a discussão sobre tradução “Squid Game”

Published

on

Como muitas pessoas ao redor do mundo, Youngmi Mayer recentemente provocou a série de sobrevivência da Netflix “Squid Game”. Comediante e coautor do podcast Asian Feeling, que é fluente em coreano, Took TikTok Na semana passada, para desabafar algumas de suas frustrações sobre o que ela pensava ser a tradução para o inglês de “Jogo de Lula” em um vídeo que, desde então, acumulou mais de 10 milhões de visualizações.

Meyer disse que o alto diálogo de personagem de Han Mi Niu é “falho” e estéril. Ao tentar fazer com que outros jogadores joguem com ele, a legenda diz: “Não sou um gênio, mas ainda estou trabalhando nisso”, mas Meyer disse que o que ela realmente disse foi: “Eu sou muito inteligente. Eu nunca tive a chance de estudar. “

Mais tarde VídeoMayer disse que o título do primeiro episódio de “The Squid Game” se traduz como “O dia em que a flor de mugunghwa floresceu”, referindo-se ao nome coreano do jogo, “a flor de mugunghwa floresceu” e a flor nacional da Coreia do Sul. Mas as legendas em inglês simplesmente dizem “luz vermelha, luz verde”, como o jogo é conhecido nos Estados Unidos, o que apaga seu significado figurativo.

Meyer, como muitos outros, não percebeu a princípio que estava assistindo a dramas coreanos com legendas em inglês em vez de legendas, mas ela disse que mesmo depois de assistir a versão legendada, ela ainda ficava frustrada.

Seus vídeos geraram um debate online sobre legendagem, legendagem e dublagem, com os espectadores ecoando as preocupações de Mayer nas redes sociais, acusando “Squid Game” e outras produções da Netflix de excluir palavrões e linguagem sugestiva das legendas e intensificar o diálogo de maneiras que poderiam mudar o significado de uma cena. (Embora nem todos os falantes de coreano concordem com as traduções de Meyer.)

READ  O tamanho do mercado da plataforma de afiliados chegará a US$ 36.902,1 milhões até 2030

“Eu ainda acho que há muitas coisas importantes faltando na narrativa”, disse Meyer à NBC Asian America. “Eu entendo que há uma diferença cultural e não há tempo para explicar as coisas completamente, mas tenho visto muitas pessoas dizerem: ‘Eu gostaria de saber o que isso significa. “Acho que o tradutor presta um grande desserviço ao escritor, [because] Por economia de palavras, essas referências culturais não podem ser incluídas. ”

traduzido em 31 idiomas Apelidado por Hwang Dong-hyuk em ’13, a alegoria de Hwang Dong-hyuk da sociedade capitalista moderna e da desigualdade de classe alcançou o primeiro lugar no Netflix em 90 paises.

Mas para falantes bilíngues e multilíngues de coreano assistindo “Squid Game” com legendas em inglês ou closed captions, aspectos da série de distopia pareciam perdidos na tradução. Os especialistas afirmam que a tradução é uma forma de arte frequentemente subestimada, mal paga e limitada pelas práticas da indústria.

Os competidores competem em um jogo mortal no drama de sobrevivência coreano distópico “Jogo de Lula” no Netflix.Netflix

A Netflix não respondeu a um pedido de comentário sobre o processo de tradução em inglês de “Squid Game”.

“A tradução audiovisual, em particular, é limitada por restrições de espaço na tela”, disse o tradutor Dennis Kreiber, que traduziu vários programas de TV. “Geralmente, as legendas não podem ter mais do que duas linhas – isso é menos caracteres do que um tweet. As melhores legendas perfeitas ainda precisam ser parafraseadas ou adaptadas se não se encaixarem nessas restrições espaciais.”

Kripper disse que cada canal ou plataforma tem suas próprias diretrizes sobre formatação, linguagem ofensiva e referências culturais.

“A indústria audiovisual está se movendo rapidamente e tempo é dinheiro na TV, então a mudança nas legendas pode ser rápida”, disse ela. “Os tradutores trabalham 24 horas por dia para que as pessoas possam assistir a seus programas favoritos.”

READ  Animais Fantásticos 3 está acontecendo agora e a história segue para o Brasil

Mayer e outros on-line observam que o trabalho de tradução muitas vezes é subestimado e que o grande volume de conteúdo torna a legendagem de filmes e televisão mais difícil. Alguns estúdios optaram por usá-lo tradução automática, que Kripper disse não ser eficiente em comparação com o uso de um compilador real.

Enquanto os espectadores consideram as legendas e as versões dubladas em inglês de “Squid Game” mais precisas do que as legendas ocultas, alguns falantes de coreano acham que isso destaca um problema histórico maior com a jogabilidade.

Greta Jung, que dublou papéis em vários programas coreanos e chineses da Netflix, compartilhou os sentimentos dos fãs que estão preocupados com o fato de falantes de inglês estarem assistindo a uma versão diluída de “Squid Game”.

“Eles deveriam ter colocado a tradução entre colchetes quando o personagem norte-coreano está falando”, disse Young. “[Kang Sae-byeok] Dialeto norte-coreano e escondê-lo entre os sul-coreanos – isso é importante, isso é importante. “

Funcionários mascarados lidam com caixotes segurando os cadáveres dos participantes do drama de sobrevivência coreano da Netflix, “Jogo de Lula”. Yongkyu Park / Netflix

Esse contexto abriria a mente dos americanos para o fato de que existem dialetos em outras línguas, disse Jung.

“O mundo não gira em torno da língua inglesa”, disse ela.

Os americanos eram conhecidos por evitar a programação em uma língua estrangeira e se opor à leitura de legendas como diretores Bong Joon Ho é famoso por brincar Sobre durante seu discurso de aceitação do Globo de Ouro de 2020 para o filme “Parasita”.

“Grande parte do desafio em manter referências culturais na tradução vem de uma falta geral de familiaridade e identificação com falantes de inglês, e americanos em particular, com outras culturas”, disse Kieber. “Quanto mais filmes traduzidos assistem, quanto mais livros traduzidos lêem, melhor, em termos de poder apreciar e aprender sobre uma cultura diferente, que é o objetivo da tradução.”

READ  Disney processado por Starz Over Star + Branding, Disney não pode usar 'Star' para transmitir no Brasil

As opiniões dos títulos em línguas estrangeiras eram Em mais de 50 por cento Em 2020 na Netflix, a gigante do streaming disse que o telespectador americano médio está assistindo agora triplo Conteúdo dublado como em 2018, confirmando a importância do casting.

O ator Edward Hong, que fez parte da equipe de dublagem inglesa de “Squid Game”, ficou feliz em ver os dubladores de ascendência coreana e asiática, o que ele disse ajuda quando se trata de corrigir erros de tradução no roteiro ou adicionar originalidade.

“Os atores coreanos, mesmo que não sejam fluentes, podem gritar algo se não estiver certo”, disse Hong, que dublou o jogador 244, um padre, na série de sucesso. “A maneira como as pessoas religiosas coreanas, especialmente os sacerdotes, falam é uma maneira muito específica de falar. Isso é algo que eu sei muito bem desde que estava preso nos cultos da igreja coreana quando criança.”

Hong disse que a dublagem é uma tarefa difícil, ainda mais do que a dublagem do desenho, porque o ator precisa honrar a performance original do ator combinando as abas da boca do ator, então não está em sincronia. estabelecer Lista PGM VO, um acrônimo para Global Majority Voice List, em 2020 para apoiar os esforços de inclusão no negócio de locução.

Fãs como Mayer esperam produzir mais quando se trata de manter a precisão linguística e cultural e dar aos espectadores falantes de inglês mais reconhecimento, como pensar que se os espectadores não entenderem algo, eles podem pesquisar.

“As pessoas estão assistindo à mídia agora com seus telefones nas mãos”, disse Meyer. “Imagine se alguém escrevesse ‘True Detective’ como, ‘Ok, as pessoas não vão entender essa referência, então vamos colocá-la para fora. “Isso nunca vai acontecer.”

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

entertainment

Fall Guy arrecada US$ 28,5 milhões, Phantom Menace retorna

Published

on

Fall Guy arrecada US$ 28,5 milhões, Phantom Menace retorna

Eram os anos 80 e 90 novamente nas bilheterias do fim de semana. mundialmente Bode expiatório“Ryan Gosling”, estrelado por Ryan Gosling e baseado na série de TV dos anos 1980, iniciou a temporada de filmes de verão em primeiro lugar com US$ 28,5 milhões, enquanto o relançamento do filme pela Disney… Star Wars: A Ameaça Fantasma Ele ficou surpreso ao ficar em segundo lugar com US$ 8,1 milhões.

Apesar de Homem outono O filme ficou em primeiro lugar, ficando aquém das expectativas iniciais de US$ 30 milhões a US$ 35 milhões, e no geral sua bilheteria caiu significativamente em relação ao mesmo quadro do ano anterior, quando o filme da Marvel Studios foi um sucesso. Guardiões da Galáxia Vol. 3 Caiu para US$ 118,4 milhões no mercado interno. Os fins de semana caíram 53% em relação ao ano passado e mais de 66% em relação a 2022, quando Doutor Estranho no Multiverso da Loucura Abriu para US$ 187,4 milhões no mercado interno.

Bode expiatório Diz-se que tem um orçamento líquido de US$ 130 milhões após incentivos fiscais para filmagens na Austrália. O mundo agora espera que sim vítimaUm A-CinemaScore do público ajudará a recuperar terreno nas próximas semanas através do boca a boca. Ele também possui fortes críticas de Sul a Sudoeste.

Vindo do diretor que virou dublê David Leitch, este filme foi comercializado como uma carta de amor à comunidade de dublês. Gosling, no auge de seu poder estelar graças à sua indicação ao Oscar como Kane Barbie, estrela um empresário derrotado que sai da aposentadoria para tentar encontrar uma estrela desaparecida da lista A e salvar um filme (que por acaso é dirigido por sua ex-esposa, interpretada por Emily Blunt). Este recurso tem uma receita global de US$ 65,4 globalmente.

READ  Scott Speedman retorna a Grey's Anatomy como Nick, Temporada 18 - Prazo

Perigo imaginárioO fim de semana é uma boa reviravolta para o filme. Tudo começou com George Lucas uma estrela Em 1999, e durante anos depois, a Trilogia Wars Prequel foi o foco do fandom e do fandom Guerra das Estrelas fãs, mas sua apreciação cresceu nas décadas seguintes, com fãs mais jovens que cresceram assistindo o filme até a idade adulta e a estrela Ewan McGregor reprisando o papel de Obi-Wan Kenobi em sua própria série Disney + em 2022, ajudando a alimentar a nostalgia. . O filme. Ele voltou aos cinemas como parte do 25º aniversário do filme, bem como em 4 de maio, feriado não oficial de Star Wars.

A ameaça imaginária Superou o emocionante drama de tênis do Amazon MGM Studios Unido Para o segundo lugar. O filme de Luca Guadagnino teve um segundo fim de semana sólido, caindo apenas 49 por cento, para um total de US$ 7,6 milhões no fim de semana e um total de US$ 29,4 milhões. Zendaya, Josh O'Connor e Mike Faist estrelam.

Sony e jogos de tela Tarô Ele caiu em seu primeiro fim de semana para US$ 6,5 milhões, um começo forte considerando que o filme custou US$ 8 milhões e não tinha uma campanha de marketing tradicional. A Sony embarcou em sua primeira campanha apenas digital para o filme, o que significa que não haverá comerciais de TV ou outdoors para o filme, em que sete amigos acidentalmente libertam uma entidade maligna presa em um baralho de cartas de tarô amaldiçoadas. Nem os críticos nem o público aceitaram isso. Tem 8% no Rotten Tomatoes, enquanto o público atribuiu um C-CinemaScore baixo. Seu valor global é de US$ 10,2 milhões.

Em outras partes do mundo Sony, Garfield Ele estreou com US$ 22 milhões internacionalmente. O título de entretenimento da Columbia Pictures e Alcon chega aos Estados Unidos em 24 de maio e é estrelado por Chris Pratt como o gato amante de lasanha.

READ  Disney processado por Starz Over Star + Branding, Disney não pode usar 'Star' para transmitir no Brasil

Continue Reading

entertainment

Kenan Thompson apóia protestos universitários, desde que não envolvam sua filha em uma abertura fria do SNL

Published

on

Kenan Thompson apóia protestos universitários, desde que não envolvam sua filha em uma abertura fria do SNL

NBC

Kenan Thompson está no episódio desta semana do “Saturday Night Live” durante a abertura fria.



CNN

Sábado à noite ao vivo“Ninguém assumiu As notícias mais importantes da semana passada Em seu episódio mais recente, os membros do elenco interpretaram pais preocupados de universitários da cidade de Nova York que participaram de protestos ao ar livre no fim de semana.

No episódio de sábado – que foi Hospedado por Dua Lipa (que também atuou como convidado musical) – Michael Longfellow interpretou um apresentador de talk show que recebeu os pais interpretados por Heidi Gardner, Mickey Day e Kenan Thompson.

Longfellow observou que este era um momento preocupante nos campi de todo o país e pediu comentários de seus convidados.

Embora os personagens de Gardner e Day expressassem preocupações sobre as atividades de seus filhos nos protestos contra a guerra de Israel contra o Hamas, Thompson disse que apoia os esforços.

“Bem, eu acho que é ótimo, é ótimo”, disse ele. “Nada me deixa mais orgulhoso do que os jovens que usam a voz para lutar por aquilo em que acreditam.”

Mas quando Longfellow perguntou a Thompson especificamente como ele se sentia em relação à participação de sua filha, uma estudante da Universidade de Columbia, este último respondeu: “E agora? Quando a filha dele está lá? Não, cara, você está brincando!”

“É melhor que Alexis Vanessa Roberts esteja com a bunda na aula. Deixe-me saber que ela está em uma daquelas malditas tendas, em vez do quarto pelo qual paguei”, acrescentou.

Quando Day disse: “Achei que você estava apoiando os protestos estudantis”, Thompson respondeu: “Cara, eu apoio todos os seus filhos que protestam. Meus filhos não sabem disso, atire.

READ  Animais Fantásticos 3 está acontecendo agora e a história segue para o Brasil

Thompson acrescentou mais tarde como sua filha não falou sobre “Liberte isso, liberte aquilo” no protesto, “porque vou lhe dizer o que não é de graça – Colômbia!”

Ele também mencionou como a escola teve a “coragem” de cobrar “US$ 68.000 por ano” pelas mensalidades, e como ele “estouraria” para pagá-las.

“Eu faço tudo. “Uber o dia todo, Uber come a noite toda, corto grama nos fins de semana, vendo carteiras Gucci no porta-malas.” “Treinamento de vida no IG e caçando troféus sempre que possível.”

na Universidade de Columbia na terça-feira. Dezenas de manifestantes Eles entraram no Hamilton Hall da universidade e se barricaram lá dentro antes que a instituição solicitasse a assistência do Departamento de Polícia da cidade de Nova York.

Nos protestos pró-palestinos em Columbia e também no City College de Nova York, 282 pessoas foram presas, de acordo com o NYPD.

Das 112 pessoas presas em Columbia, 32 (ou 29%) não eram afiliadas à universidade, segundo um funcionário da NYPD. No City College de Nova York, 170 pessoas foram presas e 102 (ou 60%) delas não eram afiliadas à faculdade.

Shimon Prokopich da CNN, Mark Morales e Selena Tibor contribuíram para este relatório.

Continue Reading

entertainment

Como assistir online o último show da turnê de Madonna no Rio

Published

on

Como assistir online o último show da turnê de Madonna no Rio

Madonna está demonstrando seu apreço por seus fãs com um show gratuito no sábado, 4 de maio, na praia de Copacabana, no Rio de Janeiro, última parada de sua turnê festiva.

É descrita como “a maior pista de dança do mundo”. Desempenho épico no Rio O convidado especial incluirá Bob the Drag Queen (também conhecido como Caldwell Tidicue). de acordo com Declaração no site da cantoraEste show incrível será “gratuito como um agradecimento aos fãs por celebrarem mais de quatro décadas de sua música ao longo da épica turnê global”.

Resumindo: como assistir online a turnê festiva de Madonna pelo Rio

  • quando Sábado, 4 de maio, às 17h45 PT/20h45 ET (21h45, horário local do Brasil)
  • canal TV Globo (Brasil)
  • Transmitir on-line DirecTV, Sling (complemento necessário)
  • Mais maneiras de assistir online Globoplay (disponível na Android Appstore na Amazon e Apple App Store)

O show gratuito de Madonna no Rio só será transmitido localmente no Brasil, inclusive no serviço brasileiro de streaming de vídeo sob demanda Globoplay. Fãs de fora do Brasil podem transmitir o grande evento ao vivo online através do serviço de streaming a cabo TV Globo ou através de uma rede privada virtual (VPN).

Abaixo, leia mais detalhes sobre como assistir Madonna celebrar Show in Rio online nos EUA, inclusive grátis.

Como assistir ao show Madonna Celebration no Rio: data, horário e canal

A parada final da turnê festiva de Madonna acontecerá na Praia de Copacabana, no Rio de Janeiro, no sábado, 4 de maio. Será transmitido pela TV Globo às 21h45, horário local do Rio.

Transmita o show Madonna Celebration in Rio: como assistir nos EUA

Se você quiser assistir ao show de Madonna no Rio, fora do Brasil, pode sintonizar a TV Globo às 17h45 PT/20h45 ET nos EUA. Você pode transmitir a TV Globo em qualquer serviço de streaming de TV ao vivo que transmita o canal brasileiro, incluindo DirecTV e Sling.

Você já tem uma conta no Globoplay? Existe uma forma de acessar seu serviço de fora do Brasil.

Veja mais detalhes sobre como assistir a TV Globo e outros canais brasileiros nos EUA abaixo.

Como assistir online o último show da turnê de Madonna no Rio

Direct TV

Escolha dos editores

Você pode assistir ao show da Madonna no Rio na DirecTV ao adicionar a programação brasileira (incluindo a TV Globo) ao seu plano de satélite ou Internet. Novos assinantes podem transmitir gratuitamente com um teste de cinco dias da DirecTV.

Para assinantes de satélite, você pode adicionar programação internacional ao seu pacote Basic ou Preferred Choice (US$ 27,99 a US$ 59,99 por mês mais impostos). O complemento Brazilian Live custa US$ 29,99 por mês e inclui a TV Globo, ou você pode obter o complemento independente da TV Globo por US$ 19,99 por mês.

Para assinantes online da DirecTV, adicione programação brasileira por apenas US$ 30 por mês além do seu pacote de TV a cabo existente. Saiba mais aqui.

Por tempo limitado, os assinantes qualificados podem economizar até US$ 240; Saiba mais aqui.

Como assistir online o último show da turnê de Madonna no Rio

Funda

Os pacotes à venda começam em $ 22,50 por mês

Assista à celebração de Madonna no Rio na TV Globo com o Sling, que oferece um teste gratuito de três dias quando você adiciona planos selecionados do Pacote de TV Brasileiro (preço padrão de US$ 13,99 ou mais por mês) ao seu pacote de streaming.

Novos assinantes economizam metade do primeiro mês de Sling, então você pode transmitir o show de Madonna no Brasil a partir de apenas US$ 20 para o plano Orange (taxa de US$ 40 por mês), que inclui CNN, HGTV, ID, A&E, ESPN, Disney Channel e outros redes. Outros pacotes incluem o Blue Tier (US$ 22,50 para o primeiro mês, inscrição US$ 45 por mês) e o pacote combinado Orange & Blue (inscrição US$ 60 por mês), que inclui canais exclusivos de notícias e entretenimento como ABC, NBC, Fox, E! E FS1, FX e outros.

Como assistir online o último show da turnê de Madonna no Rio

Para quem já possui o serviço de streaming de vídeo sob demanda Globoplay no Brasil, você pode usar uma rede privada virtual (VPN) para acessar sua conta em planos nos EUA que começam em US$ 12,95 por mês ou US$ 8,32 por mês com faturamento anual; Saiba mais aqui.

READ  Disney processado por Starz Over Star + Branding, Disney não pode usar 'Star' para transmitir no Brasil
Continue Reading

Trending

Copyright © 2023